Археографические примечания
   Дневник академика Михаила Михайловича Богословского хранится в составе его личного архивного фонда в Отделе письменных источников Государственного Исторического музея[56].

   Дневник представляет собой отдельные листы из блокнотов (преимущественно в 8-ю долю листа), исписанные в большинстве своем с двух сторон черными чернилами, с незначительной авторской правкой. Ежедневные записи велись Богословским с 16 июля 1915 г. по 6 ноября 1917 г. Кроме того, сохранились отрывочные записи историка за несколько дней 1913 г. и записи за два месяца, проведенных Богословским в подмосковном санатории (бывшей усадьбе Гребнево) с 4 октября по 2 декабря 1919 г. Записи за 1919 г. сделаны карандашом[57].

   Частично материалы дневника привлекались в очерке о Богословском Л. В. Черепнина, во вступительной статье Л. А. Черной к изданию его воспоминаний, статей и писем, в обзорной статье в Археографическом ежегоднике. Отрывки из дневника за 1915 г. были опубликованы в журнале «Вопросы истории»[58].

   Дневник М. М. Богословского впервые публикуется полностью.

   Правописание приведено в соответствие с нормами современной орфографии и пунктуации.

   При пропуске букв и сокращении слов, за исключением имен, текст для удобства чтения восстанавливается по смыслу без оговорок. Зачеркнутые автором слова и фразы не приводятся. Явные описки исправляются без оговорок. В тех случаях, когда возможны разночтения, текст восстанавливается в квадратных скобках. Если в тексте указаны только инициалы, титулы или должность, фамилия упоминаемого лица приводится в квадратных скобках.

   В тесте сохраняется авторское сокращение В. Ж. К. (Высшие женские курсы – ВЖК), Ж. М. Н. Пр. (Журнал министерства народного просвещения – ЖМНП).

   Сохраняются сокращения: ген. (генерал); проф. (профессор); в. кн., вел. кн. (великий князь); о. (отец); преосв. (преосвященный); к., коп. (копейка, копейки); р., руб. (рубли); т. к. (так как); ч., час. (час, часов) и т. п.

   Различные варианты сокращения Общества истории и древностей российских и Министерства иностранных дел передаются аббревиатурами ОИДР и МИД.

   В тексте вводится единообразие в употребление заглавных букв при написании: Университет (то есть Московский университет), Академия (то есть Московская духовная академия), Курсы (то есть Московские высшие женские курсы), Государственная дума, Государственный совет и т. п., а также единообразное написание памятников древнерусского права: Судебник, Русская Правда и др.

   Авторские подчеркивания передаются курсивом. В подстрочных примечаниях даются перевод иностранных слов и комментарии, касающиеся особенностей текста.

   Все даты даются по старому стилю. В отдельных случаях в скобках приводятся даты по новому стилю.

   Иллюстрации предоставлены А. В. Мельниковым. Составители пользуются возможностью выразить глубокую признательность за помощь, оказанную в подготовке данного издания, И. В. Белозеровой, А. В. Мельникову, Ф. А. Петрову, Н. П. Соколову и А. Г. Юшко.



<< Назад   Вперёд>>